0

英中语言对这两天的订单可真多】

然而到现在已经不剩几个了……点开看都有不少似乎是编程的句段(带JavaScript的那种,也不知道是不是,总之会有很多"//"和"if"),因为不知道怎么处理所以只能干看着。说起来以前这种订单也不少,每每看到就很捉急   不然还能捞一波压岁钱 XD 

 

所以想请教各位,如果碰到这种情况,是直接复制原文就好吗?

跪谢各位大大解惑

14 comments

  • 0
    Avatar
    Ch'ü Tsê-t'ien

    这些我正在做。如果没有编程基础不建议做。里面涉及到一定的变成/加密货币/区块链的术语词。

    如果一定要做,那么,// 后面的部分是注释。注释其实在中文开发者圈子里也大多是写英语的,所以按理来说不翻译也可以。然而既然客户都放过来了,全部照搬似乎也显得不好。所以我的处理就是翻译注释。

    然而需要注意的是,这些字符串很多并没有很好地换行,所以如果没有一定的代码基础可能无法区分哪里是代码块哪里不是,或者哪里是代码行哪里是注释行。因此不建议完全生疏的新人接手。

  • 0
    Avatar
    Ch'ü Tsê-t'ien

    注:上个回复中第一行的「变成」为「编程」。

  • 0
    Avatar
    Ch'ü Tsê-t'ien

    另外,这个项目是可以找到其网站的(代码较多的那部分在这个网站专为开发者提供的页面上),然后看到其网站上是怎么排版的,也能够增添一点帮助。我差点就想把网址复制过来了,后来一想这违反使用条款啊~

  • 0
    Avatar
    Ch'ü Tsê-t'ien

    总之还是不太建议新手去做。这个项目里有些地方其实甚至原文都是有错的。试举一例,有处原文写的是:X 提供了一个作为 B 的 A,叫做 C。然而如果你对它所描述的东西有所了解的话,你马上就能够知道它其实是想说「X 提供了一个 A 和一个 B,叫做 C」。然后你去到他的开发者页面上去看前后文验证,会发现自己是对的。但如果没有这方面的基础,这一点可能就看不出来了。

  • 0
    Avatar
    Ch'ü Tsê-t'ien

    最后还有一点就是,这里面涉及到一些术语词,其实在中文的开发者圈子里处于一种很尴尬的状态,它们有正式的翻译,但大家平时几乎完全不用翻译,而是直接使用原文。所以我在做的时候也不是很好拿捏。对于新手来说可能就更不知道该如何取舍了。

    说了这么多倒不是劝退,只是这些单子真的需要一点点基础。

    (不过貌似这些单子都已经被处理完了?)

  • 0
    Avatar
    Chatty

    啊谢谢大大这么详尽的回复!对的这一次单子消化得非常快,大家都很神速 :)
    说起来其他信息我都找到了,而且区块链是我全职工作的主领域之一,但是我是真的不会编程,为了译文质量和自己的分数着想,我几乎每个订单都打开看了一遍,看到有编程句段的都放弃了…所以看到吃不到就会很伤哈哈哈
    本来还想如果编程语句可以不用翻译的话,或许还能一试?
    PS, 做了翻译之后确实发现,这是一个不仅需要语言好,还需要博闻强识的工作啊。很多原来不愿意碰或者不想懂的东西,最后在订单中遇到了就很可惜:D
    关注论坛这两年发现大佬你懂的真不少,向你学习!希望有一天我也能成为论坛里提供帮助的那种用户 XD

  • 0
    Avatar
    Ch'ü Tsê-t'ien

    @Chatty

    我不是大佬啦~

    我在翻译上也有很多完全没法碰的领域,大部分都跟生活相关,什么时尚、奢侈品、首饰、箱包、衣服、旅游这些也是 gengo 的大头,我只能全部放弃~

  • 0
    Avatar
    Ch'ü Tsê-t'ien

    加密货币的大佬又来放单了。这次基本上没有代码什么的了。大加快去抢吧。(睡了一觉起来发现基本上被抢没了。)

  • 0
    Avatar
    Remus.Wen

    木有相关专业基础的翻译也要抢这种单子?有些人太疯狂了吧。

     

    本人在专业内已经有不找翻译,靠工程师自己硬啃原版资料的一些趋势了,这样下去,情况只会恶化的。

  • 0
    Avatar
    Chatty

    回复一下楼上的朋友,您说的‘疯狂’的那种人…应该不是指我吧?毕竟我是在自己熟悉的领域(就这个帖子来说,区块链)看到有代码的句段,因为不知道会怎么处理所以想请教有经验的译者,本意是如果代码无需翻译就可以接手。
    最后这些订单我也没有接,而且已经开始学习编程,希望有一天这个领域我也能接下来。译文要对客户负责这点,我还是很明白 : )

    为什么要开这个帖呢,平时遇到有编程的订单甚至做到一半也会放弃。但那天的订单真的特别多(我是首选所以能看到,第一次放出来就有30多页),有些没有代码,有些夹杂一部分代码,这种情况下,确定一下是否在自己能力范围内,也可以多挣点儿吧😋

  • 0
    Avatar
    Remus.Wen

    回楼上,怎么说好捏?

    有些专业真是需要多年经验的。编程区块链这些我不是太清楚,但是工控自动化,智能制造,轨道交通等这块的中文翻译真是群魔乱舞,瞎翻译的不要太多。同样的简写,不同专业之间可以完全是两个不同短语的缩写。

    曾经在某个项目中,强烈要求与外方直接英文邮件沟通,因为翻译的东西邮件里一看就泪流满面。

  • 0
    Avatar
    Ch'ü Tsê-t'ien

    @Chatty

    编程的很多中文教材翻译得也是……令人堪忧。单从译文质量上来说,个人推荐袁国忠的《Python 编程:从入门到实践》这本,对照原著来看,可以算是非常好的平行语料了。

     

  • 0
    Avatar
    Chatty

    @Ch'ü Tsê-t'ien
    我看了一眼自己手上的教材,正是袁国忠翻译的,感觉入对门了哈哈~
    不过不是您说的这本,我去找找看!

  • 0
    Avatar
    Ch'ü Tsê-t'ien

    @Chatty

    没事,我也是在我读过的教材中推荐一下个人认为译文质量较高的一本。袁国忠因为他首先是个专业译者,其次才是翻译了编程教材,所以译文读起来比较舒服。其他的很多让人觉得他们似乎不是中文母语者,译文生硬、晦涩。

     

     

Please sign in to leave a comment.