0

自从上次收到有被移除译员资格(日中)风险的邮件,
直到今天,这一天终于来了,已经被正式移除译员资格了,要跟gengo说拜拜了。
可以说有我自己的问题吧,翻译的质量不稳定,分数忽上忽下。
但确实对这里的审核制度不敢恭维。同时我还是别的网站的挂牌翻译,都没有出现类似的情况。
不知道还会不会回来。
希望各位译员继续努力。

9 comments

  • 0
    Avatar
    incablosour

    ps:
    加入gengo时间:1年
    最后的分数:8.2
    还是非常舍不得,
    希望留下的译员且翻且珍惜。

  • 0
    Avatar
    cwapple

    在我个人看来,8.2的平均分,且翻译质量不稳定,确实不能算一个称职的PRO级别译员的。

    但奇怪的是,为什么就被取消资格了?不是说7分以下吗? 难道是新引入的一致性审核标准?

    从各种edit单子里面可以看出来,有些译员的翻译质量确实不敢恭维,如果要进行修改,非常费工夫,不如自己重新翻译。

    有时候我不愿做校对的工作就是这个原因。

    我和你一样是在1年前加入的gengo,最初是因为对gengo的规则不熟悉,而且经常犯一些小错误,比如漏字、多字、忘记删除原文的词语等等。

    后来使用翻译辅助软件,大大的避免了这些问题,在论坛上看一些帖子也学到了很多东西,比如最后翻译完了用谷歌翻译的语音读一遍,总能找到一两个错别字、漏字或者不通顺的地方(拼音输入法要背一些锅)。

    我最低的时候分数降到了8.9,最近大半年稳定在9分以上。现在是9.7分,可能是因为最近得了比较多的10分吧。

    审核机制确实是有值得诟病的地方,但我觉得更多的还是应该在我们翻译自身上面找问题。

    如果有明显审核错误可以提交申诉,我申诉过两次,都是改过来的。

    作为一个日中对的中文母语翻译,我觉得日语的水平固然重要,但更重要的是中文水平,如何将日文转化为通顺、优美、符合中国人阅读习惯的文章,这些都要平时的大量积累的。

    还有一个是抱着敬畏的心态。敬畏平台、敬畏审核员、敬畏客户。认真做好每一篇译文,拿出让客户把你选为优先译员的水平去对待。

    做到这些,我相信可以在gengo很好的立足,对翻译生涯也非常有帮助。

  • 0
    Avatar
    incablosour

    感谢回帖。
    是的,我是被除去了pro和std双重资格,可能是最近gengo流行的,计算评分稳定率的指数,以此进行的评价。
    我有很长一段时间分数保持了9.2以上,最近分数下来的。
    我生活在日本,工作也很忙,说实话做gengo确实时间也不是太够,经常跟客服要求加时间,确实不好。
    既然被开除了,也应该反省自己。

  • 0
    Avatar
    Ch'ü Tsê-t'ien

    @cwapple 说实话,翻译做久了,总会觉得自己的母语水平开始慢慢变差。不知道您作为日中译员有没有这样的感觉。可能是被各种来源的、质量参差不齐(往往很差)的原文给干翻了脑袋吧。(还是说,这一点或许只有英中译者体会得最剧烈……)我感觉又该拿起那四本古代汉语啃一啃了(不知道为什么,啃古代汉语四册——尤其前两册——做做将课文原文译成现代汉语的练习,总能让我找回不少现代汉语的语感)。

    另外,我又进一步地提高了对 Google Translate 的利用,遇到做完感觉脑子已经发昏的、内容比较长的,我会先用一些分词脚本将译文分词,然后在分词间隔处批量添加逗号来引起 Google 朗读的停顿,之后再放进去读,边读边逐词盯着检查——这是为了以防那些连声调都相同却依旧错了字形的词……还别说,这种情况有时还真会发生!

  • 0
    Avatar
    cwapple

    @Ch'ü Tsê-t'ien

    我感觉还好吧。只是日语语序和中文差别很大,用词习惯也不一样。

    有些表述不好说他是不是病句,也许是文化差异造成的吧。

    特别烦的是日语中的超长定语,直译的话读起来很难受,如何拆分成几个短句有时要想破头。

  • 0
    Avatar
    Gin

    一路走好,改天出去陪lz·····

    看别的版块也讨论的热烈,

    我想除了极个别翻译大神外

    大部分译员的结局应该都是被淘汰出局,

    人非圣贤,孰能无过,但不“过”2,3次就直接踢出去,平均分再高也没用。

    所以只是时间迟早的问题。

     

     

  • 0
    Avatar
    eryu

    摸摸头~

    如果时间回报率还可以,再考回来呗。理解你的心情,可是……不用这么悲情吧 哈哈。

     

    个人感觉,规则刚推出,具体实施部署中,还会有一些调整。讲实话,新规则还不是最令人不爽的。

  • 0
    Avatar
    robertkyo

    @incablosour

     

    被取消资格的话,还能在论坛里聊天吗?

    如果还可以的话,没事的时候回来看看吧。现在的情况有点像灭霸打个响指的感觉,确实业务量和译员数已经不成比例了。究其原因,我想应该是当初亚马逊项目的错误预估吧,当时大量放入了译员,甚至后面还加了ST,就是为了迎接这个大客户。奈何亚马逊也是vendor众多,最后业务量其实并未持续多久。

  • 0
    Avatar
    incablosour

    @robertkyo是的还能聊天。我还在关注着这里。
    感觉迟早有一天我会杀回来,以更好的能力和姿态。

Please sign in to leave a comment.