4

Hey Gengo, I don't know if you have received much feedback for the recently announced rate improvements. I assume nobody has complained :) Thank you for this nice Christmas gift. To me this shows that the entire market is strong and that you are obviously doing a good job attracting clients. Well, to save you the hassle of computing fractions, you could of course have made the full one cent step at standard level ... Standard rates are still low, but the new Pro rate is nice!

24 comments

  • 1
    Avatar
    Sara

    I agree with kvstegemann! Thanks, Gengo.It was a really pleasant surprise, especially since Pro jobs have started appearing more frequently in my language pair.

    Edited by Sara
  • 0
    Avatar
    Chris

    Thanks a lot, Gengo!

  • 0
    Avatar
    Flash-Ost

    Have I missed something? Haven't seen any announcements.

  • 1
    Avatar
    Vox Nipponica
  • 0
    Avatar
    Flash-Ost

    Vox Nipponica, thanks!
    It seems, however, that the changes won't affect my language pair. =(

  • 0
    Avatar
    Lara Fernandez

    @kvstegemann, @Sara, @Chris - I am happy to know that you guys are pleased with the changes :)

    @Flash-Ost!

    We sent an announcement via email to directly affected translators last Thursday, as only the rewards for some language pairs are changing, and there are some differences in changes from language pair to language pair as well. The new rewards are based on several factors, including baseline rates in the industry and our translators' cost of living.

    The announcement linked by Vox Nipponica is for customers.

    For everybody's information, you can see the table with the new translator rewards here.

    Hope this helps :)

    Lara

     

    Edited by Lara Fernandez
  • 0
    Avatar
    Sergio

    Hi,

    I simply think that kvstegemann is right. Those good news lighted my entire day (and also the following ones, to tell the truth), and considering that Christmas is almost here to fill our hearts with joy, it can definitely be considered as a great Christmas gift to me and my family! Thanks Gengo for being one of most surprisingly effective, simple, active and friendly platform!

    Sergio

    Edited by Sergio
  • 0
    Avatar
    mirko

    Although a raise in what you're paid is always welcome, the standard rates are still totally unacceptable. What's more, just compare Gengo's cut with what translators are paid. How is that fair/reasonable? Up to now, the standard rate was $0.03 and Gengo took $0.02/0.03 (API/Website), which already was an enormous cut compared to the base rate. Now, for EN>FIG (for instance), translators will get $0.035 while Gengo gets $0.035/0.045, that is to say, MORE than the person actually delivering the service... Personally, I find this appalling... (especially considering that $0.035 is an absolute pittance).

  • 0
    Avatar
    kurohara.brandon

    @mirko

    Sadly, translation agencies (even traditional ones unlike Gengo) always take more than the person actually delivering the service because we have no union or protection in any way and they know that the market is saturated with translators who will take work at nearly any price. The agencies I work for outside of Gengo usually take 65% or more, except for a few exceptionally good agencies.

    It's a damn shame, but as usual those of us at the bottom of the pyramid get shafted the most despite doing the most work.

  • 0
    Avatar
    kurohara.brandon

    So is it just me or are the rates still the same after the change?

  • 0
    Avatar
    kvstegemann

    In my dashboard there are some projects that show still the old rate (when you look at the total price), but these projects seem to have been posted before the rate change (which has taken place between 07:00 and 09:00 am UTC today, if I remember correctly). All jobs posted after this time seem to have the correct new rates.

  • 0
    Avatar
    Lara Fernandez

    Yes, @kvstegemann is correct, jobs that were order before the change was implemented will still show the old rate.

    Additionally, as explained in the announcement that we sent out, "due to existing contracts with major clients, jobs from some customers will be paid at the current (i.e. old as of today) reward rate for a temporary period. Once this period expires, new jobs will be rewarded at the new rates. For the time being, don't be surprised to see a mix of rewards on your dashboard."

     

  • 0
    Avatar
    kvstegemann

    @Lara, if this is the case, the rate should be stated correctly in the project. At the moment, you can see only from the total price that the project has still the old rate. For example, there is a Pro project in my list that has "8 words ($0.09 per word), total $0.64" (project 18921456). This is certainly confusing, and when the old prices stay with us for a while in some cases, this should be fixed.

  • 0
    Avatar
    Lara Fernandez

    @kvstegemann oh, I wasn't aware that that is the case, and I am not sure if it's supposed to show like that (new rate but calculation based on old rate). Could you please take a screenshot and send it to support@gengo.com with the relevant info so we can look into it? Thanks in advance!

  • 0
    Avatar
    kvstegemann

    OK done!

  • 1
    Avatar
    mirko

    @Brandon - Truth be told, none of the agencies I work with has ever shared with me what they're charging their clients (and if you've ever read one of their "standard" NDAs, you know how secretive they are about... well, everything), so I cannot be sure about what the "average industry surcharge" is, however, you mention a 65%, saying that "good agencies" charge less. Well, how does that compare to the example about EN>FIG I made above? In that case, we're looking at a 100-130% surcharge... Does that strike you as normal/fair/sensible?

    Also, in my experience, "traditional" agencies usually do something for that fee... Each project you do with them has one (or more) PMs, who selects translators (based on past interactions, LQA evaluations, availability, etc.), defines expectations, requirements, deadlines, etc. with the client, acts as a liaison between you and the client, manages queries, translator teams, workflows, hand-offs/deliveries, ensures consistency across a project, sets up a schedule for the project duration, acts as a "reference point", etc.  What does Gengo actually bring to the table for their 100-130% cut of the profits? An automated platform where clients "order" a translation, the fastest clicker gets the job, and then has do to all by themselves, including handling the client directly (but anonymously, of course...), as if it was their own instead of Gengo's, from asking more context, to handling revisions, additional requests, etc.? In what universe could a 100/130% extra charge on the actual service cost be justified for something like that?

    Also, please let me quote Gengo's own words:

    "Traditional agencies prefer long, multi-page orders, because they have high overheads and complex project management flows, so they charge high minimum fees, discouraging customers from placing short orders. In contrast, Gengo charges no minimum fees and works efficiently with projects of any size. This changes the way our customers use translation, allowing them to communicate casually and freely."  - http://gengo.com/open-data/speed.html

    "We have a large pool (15,000+) of tested and native translators. This model completely cuts out overhead and unnecessary transactions hence greatly reduces cost. Further, our processes for expanding the pool provides elasticity to meet demand even at huge scale." - https://support.gengo.com/hc/en-us/articles/231438547-How-is-Gengo-different-from-a-Traditional-agency-

     

    In the past months I've been following a discussion here, where several translators mentioned the continuous issues they're having with a huge ongoing project, where the source texts are often a disaster, the client does not answer questions, TMs/TBs are basically useless (although they're used to pay translators even less...), etc. Those guys are going above and beyond, doing extra research, correcting wrong hits from the TM (often coming from other users who couldn't care less and who also use MT), going out of their way to correct/decipher the ravaged source, reporting those issues/errors to Gengo (to no avail so far, based on what I read), even trying to build a TB among themselves to improve consistency and override the one supplied by Gengo. And yet, Gengo is getting/will be getting the same cut per word as them... to do what?

  • 0
    Avatar
    kurohara.brandon

    @mirko

    It's a mess, I know. But I can't talk, I still take jobs from here because it's easy and convenient when I'm sitting around with nothing else to do. Not my main source of income by any means, but it's decent. Could be a hell of a lot better though.

     

    And anyway, where can we see the new rates for *translators* not customers. I swear Pro rates for Japanese -> English were $0.048 before and I have still yet to see a job since the new prices started that is any different. I know there are supposedly contracts but with everyone? I just want to know what the rate is supposed to be for future reference or if I am just totally wrong about the rate being $0.048/char before.

  • 0
    Avatar
    Vox Nipponica

    The particular category you mention did not have a rate increase.

  • 0
    Avatar
    kurohara.brandon

    Japanese to English? Then why did I keep getting e-mails about it...

  • 0
    Avatar
    Vox Nipponica

    Standard only.

  • 0
    Avatar
    kurohara.brandon

    Oh I see, the table is up there sorry. I see pro level did not change, and standard rates went up $0.002 lol what a joke.

  • 0
    Avatar
    mirko

    @Brandon - Same goes for me with "pro" jobs. Nowadays I basically only work here when 1 - I get selected as PT for some project/client, 2 - I am available and 3 - others PTs didn't beat me to it. Just yesterday I came back home, saw an email from Gengo Projects and, when I opened the projects page, I saw a single 2k pro job remaining, out of 30... :-)

    At any rate, I was specifically referring to "standard" rates above, since in that case both what translators are paid and what Gengo makes off it are totally and utterly unfair and out of proportion. I'd go as far as to call it exploitation (the fact it's willing doesn't really change the math).

    As for "pro", going back to the EN>FIG example, now it's supposed to be .09 to translators and .04/.05 to Gengo, so basically +45/55%. Still much, considering what Gengo actually does (or doesn't do), but definitely better than 100/130%... If a similar ratio was applied to "standard", we'd see still be looking at low, but at least not totally insulting rates, not to mention a more equitable distribution of profits.

  • 0
    Avatar
    Belén Toledano

    Good news, no doubt about it! However, I would like to see an increase in English/Spanish pair as well, we also deserve it! :) 

    Edited by Belén Toledano
  • 0
    Avatar
    Sergio

    I second your motion, Belén!!

Please sign in to leave a comment.