Bonjour à tous,
Je souhaitais avoir votre avis sur les possibles traductions de ce concept purement anglo-saxon qui désigne les situations ou des personnes adoptent certains comportements/habitudes/éléments culturels propres à des personnes d'une autre ethnie que la leur. Peut-on se contenter de la traduction litérale "appropriation culturelle" qui n'a a mon sens pas encore pris pied dans la langue française, ou peut-on se permettre d'employer une tournure de phrase plus personelle, voir une périphrase? Il faut comprendre que le terme "cultural appropriation" a un sens généralement péjoratif.
Merci de votre aide!
1 comment
La traduction littérale me semble au contraire couramment employée : https://www.google.fr/search?q=appropriation+culturelle
Cependant, selon le contexte, « usurpation culturelle » peut être une alternative plus élégante.