Bonjour,
Je suis toute nouvelle sur Gengo, et j’ai eu l’occasion de me faire les dents sur deux groupes de jobs pour Amara.
Peut-on communiquer ici avec les personnes qui travaillent en parallèle sur d’autres groups de jobs pour le même client? Ou qui ont travaillé pour ce client par le passé ? En effet malgré le glossaire bien utile, il est possible que certaines inconsistances existent en raison de styles ou idées différents, ou d’incertitudes qu’il serait bénéfique de clarifier à plusieurs.
Certes, cela prend du temps et les tarifs poussent plutôt à optimiser, mais je voulais simplement poser la question et voir comment s'organisent les autres.
Any idea/piece of advice welcome :)
1 comment
Sur le même sujet, je me demandais quelle était la meilleure approche quand on travaille sur une collection dont une partie a déjà été traduite par un autre traducteur.
Vaut-il mieux utiliser du vocabulaire similaire à celui choisi par le précédent traducteur ou se cantonner à notre propre style / à nos préférences ? Je n'ai pas d'exemple en tête tout de suite, mais je sais que ce cas m'est déjà arrivé par le passé, et en général j'ai opté pour la première solution, tant qu'il n'y avait pas de faute j'ai utilisé les mêmes mots et idées que le précédent traducteur.