The term "CEO" (Chief Executive Officer) has gone worldwide in the past years (I remember that when I learned English as a kid this term was no where to be seen in my country, Argentina). I keep seeing it in various articles in Spanish, on the news, etc. It seems it is an accepted term, but, the RAE (Real Academia Española, the organism that "dictates" rules for Spanish, even if we are translating to Latinamerican Spanish) doesn't include it in their dictionary. So, should we use CEO or use any of the (various) alternatives?
Are we to translate the acronym "CEO" to Spanish (LatAm) if most countries use it that way?