1

几千字的原稿里,两张截图里面的字我估算了下就有1000多字了,不翻不是,翻了也觉得这客户真是打的一手漂亮的擦边球。

主要最近生意也不是那么好,有得做就认真做做完了。

 

不知道大家遇到这种情况,还有坚持翻译下来的没

 

 

3 comments

  • 0
    Avatar
    白花花

    基本上,最好的方式就是忍痛把不合理的案子退掉,

    並標註原因和理由,避免讓下一個譯者誤踩地雷

     

    但若你不小心做完了,那就很適合請support小組出面協商~

    傳送門在右上角,或是點這兒也可以→ https://support.gengo.com/hc/ja/requests/new 

     

    你可以透過上述網址,把你覺得這稿子不合理的地方禮貌地抱怨給小組聽

    若是無法cue到中文客服來幫你,也不要擔心自己的英文/日文寫作能力不好,

    只要有禮貌,小組應該都會很有耐心地花時間傾聽你的訴求

     

    不過醜話還是要先說在前頭,

    根據我遇過的經驗,小組在補償譯者的損失方面雖然算是很阿莎力,

    但不見得會按照字數實算實付,因為是你自己不把稿子退掉的XD

    所以人家有付錢補償你,就當作賺到一個經驗,不要再繼續為了這件事沒完沒了

    萬一support小組也不想鳥你,就看你要不要繼續為五斗米折腰了

    如果你還需要在這裡掙幾塊錢,就當support小組只剩下讓譯者吐苦水的功能吧

    我目前還沒遇過這最糟的狀況,祝福你也不會遇到!

     

    Edited by 白花花
  • 0
    Avatar
    Gin

    谢了!就是上来跟大家分享下这点糗事而已,也不去support那里吐苦水了。

    毕竟最近好像工作挺少的,有个跳出来都兴奋死了。

    ~~~当练习翻译好了~xd

    谢谢回复~~

  • 1
    Avatar
    N

    @Silver

    我觉得这不太公平,如果不很麻烦的话把job id直接寄到我的信箱吧!我可以帮助处理。

    niko.wu@gengo.com

     

Please sign in to leave a comment.